本報訊(記者張炯強)一部全新的英語學(xué)習(xí)型詞典《新世紀(jì)漢英多功能詞典》亮相2015上海書展。據(jù)介紹,這部新的英漢詞典提供了大量與日常生活相關(guān)的例證。
與同類辭書相比,《新世紀(jì)漢英多功能詞典》收錄了許多當(dāng)下普遍使用的新詞新義,釋義方式以提供對應(yīng)詞為主。詞典還考慮到外國人學(xué)習(xí)漢語的實際需要,收錄了不少文化詞匯,并提供準(zhǔn)確的英語釋義。
當(dāng)今社會歷經(jīng)巨變,新詞新義層出不窮,致使詞典常常無法滿足讀者的需求。人們在漢英翻譯實踐中會發(fā)現(xiàn),像“假唱”、“啃老族”、“農(nóng)家樂”、“人肉搜索”等詞語不一定都能在原有的漢英工具書中查到。
《新世紀(jì)漢英多功能詞典》共收單字條目約5500個、多字條目約70000個,在吸收、借鑒同類工具書優(yōu)點的基礎(chǔ)上,具有實用性強、時代特征明顯等特點,許多收錄的詞匯是首次出現(xiàn)在漢英詞典上。其中,精選約20000條摘自當(dāng)代報刊而難見于同類漢英詞典的漢語新詞、熱詞、習(xí)語(如抽脂術(shù)、青春損失費、烏龍球等)。與此同時,盡可能為常用或難譯的詞語提供語義等值的英語對應(yīng)詞,避免中式英譯或解釋性釋義法(如唱票、啃老族、哭窮、劈腿等)。這本詞典還補編現(xiàn)有漢英詞典未收錄的某些常用詞語(如白馬王子、春困、反思、啤酒肚等)以及俗語(如菜鳥、放鴿子、貓膩等)。
另據(jù)了解,由上海外語教育出版社打造的手機詞典之王——《新牛津英漢雙解大詞典》APP,也將在上海書展展出,它完整收錄了紙質(zhì)本的內(nèi)容,手機只需下載安裝離線包,整個詞典即可離線使用。
相關(guān)鏈接
新詞新義一覽
【啃老族】 Neet group; Neets; boomerang children (注:“等值佳譯”,即語義等值的英語對應(yīng)詞,以避免中式英譯或解釋性釋義法)
【人肉搜索】 human-powered search; cyber (or Internet-powered) manhunt(注:等值佳譯)
【貓膩】 sth. fishy(注:既屬等值佳譯,更是出于“拾遺補缺”,即補編現(xiàn)有漢英詞典未收錄的常用難譯的俚俗詞語)
![相關(guān)新聞](http://static.rmzx.zhushan.cn/pc/static/image/newsimg.png)
![今日竹山便民服務(wù)](http://static.zhushan.rzv7.com/file/upload/240304195839_1629.jpg)
![今日竹山云超市](http://static.zhushan.rzv7.com/file/upload/240304195838_8885.jpg)
![](http://static.rmzx.zhushan.cn/pc/static/image/newsimg.png)